商路青云
商路青云
当前位置:首页 > 都市 > 商路青云 > 第38章 答辩前夕

第38章 答辩前夕

加入书架
书名:
商路青云
作者:
青云逍姚
本章字数:
2092
更新时间:
2024-11-17

时光飞逝,转眼间过去了一个月的时间,林岳和李颖也迎来了他们大学生活中至关重要的时刻——论文答辩。这段时间里,两人都沉浸在紧张的论文准备中,仿佛整个世界都围绕着他们的研究旋转。

林岳坐在书桌前,手中紧握着那份沉甸甸的论文。他回想起自已和siro、韩伦、朱洋等人从无到有,从5、6个人如今发展到如今几十人创业团队的经历,那段日子虽然充满了艰辛与挑战,但也正是这些经历,让他对新闻学有了更深刻的理解。他从新闻学的角度,深入分析传统媒体和新媒体的优劣势,以及如何通过新媒体的手段第一时间将新闻传达给受众,提高新闻的传播效率,并结合新闻网站的运营,结合微博、论坛、公众号等社交媒体扩大受众面。以及未来企业的品牌和广告的传播如何运用新兴的媒体手段实现品牌效应的提升,重塑商业价值。

林岳的思绪在脑海中飞速运转,他清晰地记得他们是如何从零开始,一步步建立起银河球迷网的。在这个从0到1的过程中,他深刻体会到了新媒体的力量,它不仅能够迅速传播信息,还能与受众进行实时互动,这种即时性和互动性正是传统媒体所无法比拟的。他坚信在未来商业社会中,新媒体必将成为一种趋势,甚至广大组织、企业乃至个人的生活和工作都会呈现出一种“新媒体+”的态势。

为了更加有力地论证自已的观点,林岳查阅了大量的资料,从国际形势、到娱乐新闻、从民生到体育引用了许多成功的案例,大量的论据让他的论文因此变得充实而有力。他期待着在论文答辩上能够将自已的研究成果展现给所有人,并得到他们的认可。

与此同时,在外国语的论文准备上,林岳的研究方向是中西方新闻翻译的文化背景分析,论文的主题是新闻翻译中的文化与表达手段差异。他深知,新闻翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递。他通过分析华夏、欧美各国的文化差异以及语言的表达形式,试图找出在新闻翻译中如何变换表达手段和措辞,使得中外受众能够更好地了解各自的新闻观点。

这篇论文同样凝聚了林岳的智慧和汗水。他反复修改、润色,直到每一个句子都准确无误,每一个观点都清晰明了,林岳的外语系的同学也非常清楚林岳的论文,因为他们都知道从大一林岳的文笔就已经在学院崭露头角,而且在这两年的林岳整个学院第一个横跨新闻和英语两个专业的创业者,都非常期待林岳的惊艳表现。

随着答辩日期的临近,林岳和李颖的心情其实都很坦然,像个没事人一样。因为他们知道,虽然这次答辩不仅是对他们学术能力的考验,更是对他们未来职业发展的重要一步。可是他们也为自已的这几年的经历感动,也由于比同类人见过很多所谓的大世面,觉得无愧于心,所性放宽了心态。

错乱章节催更!
返回
指南
快捷键指南
全屏模式
上下移动
换章
加入书架 字号
调整字号
A-
A+
背景
阅读背景
错乱漏章催更
  • 新书推荐
  • 热门推荐
  • 猜你喜欢